Od roku 1989, kdy můžeme volně cestovat ven z naší republiky a cizinci ze zahraničí naopak sem k nám, již nic nebrání vzniku českých firem s jistým podílem zahraničního zastoupení, avšak s hlavním sídlem v některém z našich měst. Je tedy nasnadě, že zaměstnanci budou jistě především českého původu. Komunikaci s nadřízenými v případě jejich návštěvy zajistí konsekutivní či simultánní tlumočení.
Záleží samozřejmě v první řadě na četnosti návštěv zahraničních partnerů či šéfů. Pokud budou jezdit každý týden minimálně jednou, bylo by asi poněkud trapné, neuměl-li by ani jeden ze zaměstnanců jejich jazykem a nemohli by se tedy s nikým domluvit. Pokud však jejich návštěvy spočteme na prstech jedné či obou rukou za rok, stačí využít tlumočení.
Domluvte se bez koktání
Tlumočení Vás ušetří toho zjištění, že si z výuky cizích jazyků ze základní školy nevzpomínáte na víc než na věty, s jejichž pomocí se můžete maximálně představit a sdělit, kolik Vám je let.